Poetas Que Traducen PoesiA
Poetas Que Traducen PoesiA
Varios Autores
Ezra Pound señalo, a principios del siglo XX, que «la gran literatura es sencillamente idioma cargado de sentido hasta el maximo de sus posibilidades». Y luego, puesto a trazar una jerarquia, le atribuyo a la poesia el honor de ser la forma literaria con mayor concentracion de significado. De ahi su importancia y tambien su dificultad, la cual se pone aun mas de manifiesto a la hora de traducir poesia. Se trata de una labor que requiere un amplio conocimiento que excede con mucho las posibilidades de la mayoria de los traductores profesionales, obligando a quien la lleve a cabo a pensar como poeta. Por ello, este libro propone el testimonio de treinta y cinco poetas de diversas generaciones y procedencias que, desde muy distintas perspectivas, comentan como han traducido y cuales fueron las dificultades mas frecuentes con las que se toparon a la hora de traducir poesia. Como podra comprobarse, no hay una unica respuesta. Con todo, ya se trate de una reflexion general o de los datos especificos del trabajo sobre la obra de un unico autor, los textos recogidos en el presente volumen explican y justifican las razones de esa practica.